New requirements for DFAT translations
From 1 July 2018, the Australian Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) is only able to accept translations completed by Translators with NAATI Certification (this includes Recognised Practicing Translators). The department will no longer be able to accept translations done by an Accredited Translator after 1 July 2018. Translations dated before 1 July 2018 are not affected and will still be accepted.
What does your translation for DFAT need to look like?
A translation submitted to DFAT must include all of the following:
- the certified translator’s NAATI stamp (including the translator’s Practitioner ID)
- the language and type of certification
- the name of the translator
- a statement in English attesting to the truth and accuracy of the translation of the document presented e.g. “this is a true and accurate translation of the text provided on the attached document/s”
- the date of the translation
- the translator’s wet signature
A copy of the original document, signed by the translator, must accompany the translation of the document. The stamp and signature should appear on both the copy of the original document AND the translation.
If you need to submit your documents to the DFAT, you must let us know straight away, as the translation requirements and process are different.
Translating official Australian government stamps
Translators should not alter the look of official Australian government seals and stamps. Stamps and seals should remain in the original format. If clarification is needed, the word ‘Seal’ can be included in brackets alongside the seal or stamp.