Top posts

New requirements for DFAT translations

From 1 July 2018, the Australian Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) is only able to accept translations completed by Translators with NAATI Certification (this includes Recognised Practicing Translators). The department will no longer be able to accept translations done by an Accredited Translator after 1 July 2018. Translations dated before 1 July 2018 are not affected and will still be accepted.

What does your translation for DFAT need to look like?

A translation submitted to DFAT must include all of...

Read more...

Language Professionals celebrates 30 years in business

This year Language Professionals celebrate their 30th year in business. That’s quite a feat! To mark this milestone, we had a chat with managing director Max Doerfler and manager Françoise Le Cossec about the highlights of the past three decades, working in the language industry, NAATI and giving an outlook for the future.

Q: Language Professionals has been established in 1988 in Sydney. How and why did you start your translation and company? Max: I had recently graduated with a...

Read more...

Thank you to our interpreters at the ASEAN-Australia Special Summit 2018 in Sydney

Language Professionals’ Max Doerfler and Bertold Schmitt would like to thank all of the interpreters who joined their team at the ASEAN-Australia Special Summit in Sydney this month, as well as the onsite interpreting coordination team (Suzanne, Ann and Micheal) for their outstanding professionalism in performing this vital role at such a high-level event. The positive feedback received from various stakeholders and individual delegations is testimony to the judicious recruitment of the best available professionals and to thorough assignment preparation and management. Simultaneous interpretation...

Read more...

NAATI is phasing out “accreditation” and introducing “certification” for translators and interpreters

NAATI is phasing out “accreditation” and introducing “certification” for translators and interpreters. But under the accreditation system, NAATI had two kinds of practitioners. Those who were accredited before 2007 were granted permanent accreditation. Those accredited after 2007 have had to renew their accreditation every three years by demonstrating professional practice and development, and paying a sum of money. Under the new system to be introduced early next year, all NAATI registered practitioners will have to hold “certification”, and renew that...

Read more...

Interpreters for heads of state at the Brisbane G20

Language Professionals' Max Doerfler and Bertold Schmitt would like to thank each one of the 53 interpreters who joined their team at the G20 Heads of State summit in Brisbane this month. Simultaneous interpretation was required for the following 14 languages: Arabic, Mandarin, French, German, Indonesian, Italian, Japanese, Korean, Portuguese, Russian, Spanish, Hindi, Turkish and Burmese.

Read more...