Currently NAATI (the Australian national accreditation authority for translators and interpreters) holds interpreting tests for Hazaragi as a distinct language, noting in test materials that Hazaragi varies by dialect, and that any dialect of Hazaragi may be used in interpreter testing as long as it would be understood by the average speaker. continue reading →
In the past two years, the NSW Multicultural Health Communication Service (MHCS) has seen an increase in non-government organisations, and health services using translation companies that are based overseas, as well as the use of Google Translate, and social translation models. A forum in December will examine the trend.
continue reading →
The G20 Leaders’ Summit public holiday is a one-off holiday in Brisbane, the capital of the state of Queensland, Australia, on November 14, 2014. Max Doerfler and Bertold Schmitt have been busy organising for interpreters to fly to Brisbane from round the world to join Language Professionals teams of interpreters. continue reading →
Language Professionals will provide 53 interpreters for the G20 Heads of State summit in Brisbane this month. Max Doerfler and Bertold Schmitt have been busy organising for interpreters to fly to Brisbane from round the world to join their teams. continue reading →
Language Professionals is pleased to announce the renewal of its inclusion on the Creative and Digital Communication Panel for the Department of Human Services’ cooperative procurement programme. continue reading →
Members of the Langpro team attended the Community Translation Conference held at the University of Western Sydney in September 2014.
We heard interesting presentations from translation experts in many languages, including Arabic, Chinese, Malay and Spanish and we were able to meet with teachers and students in the field. Subjects discussed included terminology databases, training, crowd sourcing, translation of materials for hospitals, prisons and tourism, quality assessment and assurance. continue reading →
Jacqueline won a “highly commended” award for her translation of a poem from Spanish in the inaugural literary translation prize organised by the Australian Association for Literary Translation. continue reading →